欧美+日韩,美女扒开腿让男人桶视频在线观看,人人操人人操人人爱,深夜爽爽动态图无遮无挡

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

財(cái)務(wù)翻譯有哪些原則?

時(shí)間:2021-12-09 17:49:07 作者:管理員


  財(cái)務(wù)翻譯主要是直譯,需要遵循準(zhǔn)確性、單一性、簡單性、穩(wěn)定性、衍生性。下面圖書翻譯員給大家詳細(xì)的說說財(cái)務(wù)翻譯的原則。

  1.準(zhǔn)確性

  財(cái)務(wù)術(shù)語指的是在財(cái)務(wù)學(xué)這一特定學(xué)科領(lǐng)域中使用的專有名詞,要求能夠確切的反映并且準(zhǔn)確的表達(dá)出財(cái)務(wù)概念的本質(zhì)。樂譯通翻譯認(rèn)為準(zhǔn)確性是財(cái)務(wù)術(shù)語的首要特征。因此,在財(cái)務(wù)術(shù)語翻譯的實(shí)踐活動(dòng)中,如果不能使財(cái)務(wù)術(shù)語翻譯準(zhǔn)確的表達(dá)出財(cái)務(wù)概念的本質(zhì),就會(huì)造成財(cái)務(wù)概念上的混亂,這將會(huì)給企業(yè)和企業(yè)的相關(guān)人員帶來不必要的麻煩。

  2.單一性

  單一性指的是一個(gè)財(cái)務(wù)術(shù)語在財(cái)務(wù)科學(xué)領(lǐng)域中只能表出述一個(gè)財(cái)務(wù)概念,不能有絲毫歧義。因此,在進(jìn)行財(cái)務(wù)術(shù)語翻譯時(shí),應(yīng)避免一個(gè)術(shù)語有多種翻譯版本或一種翻譯版本可表達(dá)多種財(cái)務(wù)概念的情況,必須使其統(tǒng)一。

  3.簡單性

  財(cái)務(wù)術(shù)語要求簡明扼要,易讀易記,避免冗長晦澀。財(cái)務(wù)報(bào)表更應(yīng)該如此。因?yàn)樨?cái)務(wù)報(bào)表被要求在一定的紙張范圍內(nèi)將企業(yè)的經(jīng)營狀況、現(xiàn)金流量、資產(chǎn)狀況以及利潤情況具體的表現(xiàn)出來。所以財(cái)務(wù)報(bào)表中的財(cái)務(wù)術(shù)語翻譯應(yīng)在盡量保持準(zhǔn)確性的前提下進(jìn)行簡化翻譯,這樣才有利于財(cái)務(wù)術(shù)語的使用與交流。

  4.穩(wěn)定性

  財(cái)務(wù)術(shù)語翻譯的穩(wěn)定性是指對于那些使用頻率高、適用范圍廣的術(shù)語。如果沒有什么重要的原因,即便是有不理想之處,也不要輕易改動(dòng)。

  5.衍生性

  財(cái)務(wù)術(shù)語中存在上位語和相應(yīng)的下位語,因此在財(cái)務(wù)術(shù)語翻譯的過程中,下位語的翻譯應(yīng)體現(xiàn)出是上位語的衍生。